Alena Kocheshkova (a_runa) wrote,
Alena Kocheshkova
a_runa

О переводах

Gaily bedight,
A gallant knight,

In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,

In search of Eldorado.
Edgar Allan Poe. Eldorado, 1849




Между гор и долин
Едет рыцарь один,

Никого ему в мире не надо.
Он все едет вперед,
Он все песню поет,

Он замыслил найти Эльдорадо.
перев.К.Бальмонта, 1899


Он на коне,
В стальной броне;
В лучах и тенях Ада,
Песнь на устах
В днях и годах

Искал он Эль-Дорадо.
перев. В.Брюсова, 1924


Надев перевязь
И не боясь
Ни зноя, ни стужи, ни града,
Весел и смел,
Шел рыцарь и пел
В поисках Эльдорадо.
перев.Э.Гольдернесса, 1958


С песней в устах,
Отринув страх,
В палящий зной, в прохладу -
Всегда в седле,
По всей земле
Рыцарь искал Эльдорадо.
перев.Н.Вольпина, 1972


Ночью и днем
На коне лихом,

Сверкая парчой наряда,
Рыцарь скакал
И с песней искал

Волшебный край Эльдорадо
перев. В.Рогова, 1983
Subscribe

  • (no subject)

    Hoya pubicalyx продавалась как "белый дракон", но наврали.

  • (no subject)

    Ну, допустим, кря

  • (no subject)

    чоррное земноводное

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment